Translations of Latin in Ulysses?

This topic contains 10 replies, has 7 voices, and was last updated by  peterfranz 2 years, 2 months ago.

Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 11 total)
  • Author
    Posts Mark Topic Read  | 
  • 13 Jun 2012 at 1:12 pm #1555

    willey
    Member

    Wondering if any of you fine folks know of a handydandy, slim resource that provides translations of the Latin in Ulysses–maybe the French and German, too–and nothing more. Something along the lines of the Spanish translations someone out there (on here?) did for Blood Meridian. Something for a quick reference, as opposed to a thorough study like Gifford’s book of annotations.

    Much obliged, either way.


      Quote
    • This topic was modified 2 years, 2 months ago by  willey.
    13 Jun 2012 at 9:48 pm #1558

    cantona
    Member

    Sorry, can’t help on the translation, but Happy Bloomsday everyone! We’re celebrating it here in Seoul with an all-day festival of music, poetry and, of course, selected readings from Ulysses. Oh, and allow me to sneakily wish Ireland good luck against Spain tonight! And I aint talking about Euro bail-outs.


      Quote
    14 Jun 2012 at 1:05 am #1559

    cantona
    Member

    Yep, I know that I’m early with the Bloomsday thing, but because of our festival and because of the fact that I’m Euro Championships sleep-deprived and because my days, much like the man in The Road, are uncalendered, I genuinely thought that today was the 16th. Mea Culpa; but tis a moveable feast.


      Quote
    14 Jun 2012 at 6:48 am #1560

    robmcinroy
    Member

    cantona, I think you’re based in the UK: have you seen the Radio 4 production of Ulysses on Saturday, in seven parts?

    http://www.bbc.co.uk/programmes/b01jl7l9/broadcasts/upcoming

    I aim to listen to some of them, maybe all if they’re available on i-Player.

    EDIT: having read your previous post, I now see you’re in Seoul. Which is a bit sarf of Landaan.


      Quote
    • This reply was modified 2 years, 2 months ago by  robmcinroy.
    14 Jun 2012 at 10:38 am #1562

    cantona
    Member

    Rob, Yeah, a little bit Sarf but still on the same wavelength. Thanks for the BBC Ulysses link-I’ll try and listen in. Our little festival in Seoul has just finished and, as mentioned above, turned into an eclectic celebration of Irish Lit. I read the following poem – no reason to share it with you fellow Cormackians other than a Bloom-like desire to pass on its healing majesty:

    A Disused Shed in Co. Wexford

    Let them not forget us, the weak souls among the asphodels
    Seferis — ‘Mythistorema’

    For J.G. Farrell

    Even now there are places where a thought might grow —
    Peruvian mines, worked out and abandoned
    To a slow clock of condensation,
    An echo trapped forever, and a flutter
    Of wildflowers in the lift-shaft,
    Indian compounds where the wind dances
    And a door bangs with diminished confidence,
    Lime crevices behind rippling rainbarrels,
    Dog corners for bone burials;
    And a disused shed in Co. Wexford,

    Deep in the grounds of a burnt-out hotel,
    Among the bathtubs and the washbasins
    A thousand mushrooms crowd to a keyhole.
    This is the one star in their firmament
    Or frames a star within a star.
    What should they do there but desire?
    So many days beyond the rhododendrons
    With the world waltzing in its bowl of cloud,
    They have learnt patience and silence
    Listening to the rooks querulous in the high wood.

    They have been waiting for us in a foetor
    Of vegetable sweat since civil war days,
    Since the gravel-crunching, interminable departure
    of the expropriated mycologist.
    He never came back, and light since then
    Is a keyhole rusting gently after rain.
    Spiders have spun, flies dusted to mildew
    And once a day, perhaps, they have heard something —
    A trickle of masonry, a shout from the blue
    Or a lorry changing gear at the end of the lane.

    There have been deaths, the pale flesh flaking
    Into the earth that nourished it;
    And nightmares, born of these and the grim
    Dominion of stale air and rank moisture.
    Those nearest the door growing strong —
    ‘Elbow room! Elbow room!’
    The rest, dim in a twilight of crumbling
    Utensils and broken flower-pots, groaning
    For their deliverance, have been so long
    Expectant that there is left only the posture.

    A half century, without visitors, in the dark —
    Poor preparation for the cracking lock
    And creak of hinges. Magi, moonmen,
    Powdery prisoners of the old regime,
    Web-throated, stalked like triffids, racked by drought
    And insomnia, only the ghost of a scream
    At the flashbulb firing squad we wake them with
    Shows there is life yet in their feverish forms.
    Grown beyond nature now, soft food for worms,
    They lift frail heads in gravity and good faith.

    They are begging us, you see, in their wordless way,
    To do something, to speak on their behalf
    Or at least not to close the door again.
    Lost people of Treblinka and Pompeii!
    ‘Save us, save us,’ they seem to say,
    ‘Let the god not abandon us
    Who have come so far in darkness and in pain.
    We too had our lives to live.
    You with your light meter and relaxed itinerary,
    Let not our naive labours have been in vain!


      Quote
    14 Jun 2012 at 10:42 am #1563

    cantona
    Member

    by Derek Mahon


      Quote
    15 Jun 2012 at 3:35 am #1570

    Dowdy
    Member

    Beautiful. (the Mahon poem, not Ireland’s humiliatingly amateur performance last night)


      Quote
    15 Jun 2012 at 7:11 am #1571

    Anonymous

    Dowdy,

    I’m pretty sure Gifford has you covered with all of the above.

    http://www.amazon.com/Ulysses-Annotated-Revised-Expanded-Edition/dp/0520067452

    EDIT…I’m a bit sleep deprived as well and just realized you specified OTHER than Gifford. But is there really something like that other than the Gifford book? It goes for about ten dollars used now on amazon marketplace and likely Abe has older editions at a lower price.

    Maybe this from Columbia on the web…
    http://www.columbia.edu/~fms5/ulys.htm

    I have never found a text on par with Gifford’s nor a slimmer one. No doubt other Joyce scholars here can help.


      Quote
    16 Jun 2012 at 9:18 am #1583

    Richard L.
    Member

    Thanks.

    Happy Bloomsday, everyone!


      Quote
    18 Jun 2012 at 7:40 am #1590

    Dowdy
    Member

    Smaevans – twasn’t me looking for the annotations, twas Willey above, but thanks anyway! I have my mammoth Penguin annotated students’ edition of Ulysses on my shelf, still bearing the two bookmarks I used to obsessively read every single note as I read the text a few years back.


      Quote
Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 11 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.